Artículo Torneo Ground Golf Metropolitan Tokyo
Association
El pasado día 15 de Junio en los campos de futbol “Iker
Casillas” en la localidad madrileña de Móstoles, se celebró un Torneo Amistoso
Internacional de Ground Golf. En este encuentro deportivo tuvimos la magnífica
oportunidad de competir con 8 participantes provenientes del Japón, nación en
la que se creó este entretenido deporte.
2015年6月15日 マドリード州政府もストレス市 イッケル カシージャス サッカー場にて グラウンド・ゴルフ国際親善交流大会が行われた。日本から 8人のプレイヤーが参加した。
2015年6月15日 マドリード州政府もストレス市 イッケル カシージャス サッカー場にて グラウンド・ゴルフ国際親善交流大会が行われた。日本から 8人のプレイヤーが参加した。
Las instalaciones de Móstoles son magníficas para practicar
este deporte y así quedo patente entre los jugadores japoneses, que elogiaron
sinceramente el nivel de juego de los participantes españoles (entre los que
hubo algunos que celebraron varios “Tomari”) y la gran calidad de las
infraestructuras deportivas donde se desarrolló el torneo.
モストレス市のスポーツ施設は このグラウンド ゴルフに最適です。何回も・トマリ・を出して、歓喜の声があちらこちらのホールポストから聞こえてた。
モストレス市のスポーツ施設は このグラウンド ゴルフに最適です。何回も・トマリ・を出して、歓喜の声があちらこちらのホールポストから聞こえてた。
Los equipos que compitieron fueron mixtos formados por
jugadores japoneses y españoles, lo que permitió conocer y coordinar las diferentes formas del deporte y también crear
un cordial ambiente de camaradería entre los jugadores. 大会は スペイン人と日本人のミックス・グループを作り 6人編成で行われた。お互いのプレイを理解出来、和やかな雰囲気の内 オモテナシ の心得が自然に形成されて行った。
交流大会が終わって モストレス・グラウンド・ゴルフ協会のルイス・サンチェス会長から東京都G/G
クラブの皆様に友好の賞状を贈り、又 代表の平尾さんから スペイン語で御礼のお言葉が述べられ、次回東京で開催される親善大会のご招待を受けた。
F
inalizado el encuentro deportivo, con puntuaciones muy reñidas entre los diferentes equipos, celebramos una comida de hermandad en un conocido restaurante de Móstoles, donde se puso de manifiesto el gran sentido de camaradería y amistad que se dio entre los jugadores de este deporte independientemente de su nacionalidad.
半日でスポーツ交流会は終わり、昼から スペイン人得意の宴会に移る。お互い 言葉は分からなくても 美食を通じて、共通のスポーツを通じて、創造する和の世界は 何と素敵な事でしょう。。。 特に お別れの時、さようなら の歌を合唱していたら、皆涙ぐんで 途切れ途切れの声になっても 中々止めようとしなかった。本当に印象に残るシーンでした。
クラブの皆様に友好の賞状を贈り、又 代表の平尾さんから スペイン語で御礼のお言葉が述べられ、次回東京で開催される親善大会のご招待を受けた。
F
inalizado el encuentro deportivo, con puntuaciones muy reñidas entre los diferentes equipos, celebramos una comida de hermandad en un conocido restaurante de Móstoles, donde se puso de manifiesto el gran sentido de camaradería y amistad que se dio entre los jugadores de este deporte independientemente de su nacionalidad.
半日でスポーツ交流会は終わり、昼から スペイン人得意の宴会に移る。お互い 言葉は分からなくても 美食を通じて、共通のスポーツを通じて、創造する和の世界は 何と素敵な事でしょう。。。 特に お別れの時、さようなら の歌を合唱していたら、皆涙ぐんで 途切れ途切れの声になっても 中々止めようとしなかった。本当に印象に残るシーンでした。
El equipo japonés aprovecho el resto del día para hacer una visita turística a Madrid y disfrutar de los maravillosos atractivos culturales y artísticos que ofrece a estos turistas deportivos.
また 何時か 世界のどこかで 一緒にグラウンド・ゴルフをプレイ
しましょう。 スペインの友達が皆様をお待ちしています。
グラウンド・ゴルフ 国際広報部 明田和子また 何時か 世界のどこかで 一緒にグラウンド・ゴルフをプレイ
しましょう。 スペインの友達が皆様をお待ちしています。
No hay comentarios:
Publicar un comentario